24の名言とエピソードで知るアイザック・ニュートン[英語と和訳]

 

A man may imagine things that are false, but he can only understand things that are true, for if the things be false, the apprehension of them is not understanding.人間は虚偽のものを想像してもよいが、真実のみ理解することができる。虚偽を捉えても理解することはできないのだ。Isaac NewtonA man may imagine things that are false, but he can only understand things that are true, for if the things be false, the apprehension of them is not understanding.
人間は虚偽のものを想像してもよいが、真実のみ理解することができる。虚偽を捉えても理解することはできないのだ。

 

My powers are ordinary. Only my application brings me success.私の力は普通のものだ。私の応用力こそが成功をもたらした。Isaac NewtonMy powers are ordinary. Only my application brings me success.
私の力は普通のものだ。私の応用力こそが成功をもたらした。

  I frame no hypotheses.私は仮説を立てない。- ニュートンの書いたエッセイ「The General Scholium」よりIsaac NewtonI frame no hypotheses.
私は仮説を立てない。- ニュートンの書いたエッセイ「The General Scholium」より

  Men build too many walls and not enough bridges.我々は多くの壁を造りすぎるが、作るべき橋の数は十分ではない。Isaac NewtonMen build too many walls and not enough bridges.
我々は多くの壁を造りすぎるが、作るべき橋の数は十分ではない。

  God created everything by number, weight and measure.神は数量、重さ、尺度ですべてを創造した。- ニュートンが学生のノートに書いたフレーズIsaac NewtonGod created everything by number, weight and measure.
神は数量、重さ、尺度ですべてを創造した。- ニュートンが学生のノートに書いたフレーズ

  Truth is ever to be found in simplicity, and not in the multiplicity and confusion of things.真実は、多様さや混乱の中でなく、つねに単純さの中から見いだされる。Isaac NewtonTruth is ever to be found in simplicity, and not in the multiplicity and confusion of things.
真実は、多様さや混乱の中でなく、つねに単純さの中から見いだされる。

  Errors are not in the art but in the artificers.
失敗は技術にではなく技術者に潜んでいる。

  To every action there is always opposed an equal reaction.すべての行動には、常にそれと等しい反対意見がある。Isaac NewtonTo every action there is always opposed an equal reaction.
すべての行動には、常にそれと等しい反対意見がある。

  By always thinking unto them.常に、そのことばかりを考えていただけだ。Isaac NewtonBy always thinking unto them.
常に、そのことばかりを考えていただけだ。

  Genius is patience.天才は忍耐だ。Isaac NewtonGenius is patience.
天才は忍耐だ。

  I can calculate the motion of heavenly bodies but not the madness of people.天体の動きは計算できるが、人々の狂気は計算できない。Isaac NewtonI can calculate the motion of heavenly bodies but not the madness of people.
天体の動きは計算できるが、人々の狂気は計算できない。

  As a blind man has no idea of colors, so have we no idea of the manner by which the all-wise God perceives and understands all things.目の不自由な人が色を知らないように、全能の神が知覚し理解していることを我々が知る術はない。Isaac NewtonAs a blind man has no idea of colors, so have we no idea of the manner by which the all-wise God perceives and understands all things.
目の不自由な人が色を知らないように、全能の神が知覚し理解していることを我々が知る術はない。

  Tact is the knack of making a point without making an enemy.如才のなさとは敵を作らずに自分を主張することである。Isaac NewtonTact is the knack of making a point without making an enemy.
如才のなさとは敵を作らずに自分を主張することである。

  It is the weight, not numbers of experiments that is to be regarded.実験した数でなく、実験の中身の重要性こそが大切だ。Isaac NewtonIt is the weight, not numbers of experiments that is to be regarded.
実験した数でなく、実験の中身の重要性こそが大切だ。

  If I have done the public any service, it is due to my patient thought.私が世の中に貢献できたとするならば、それは私の忍耐強い思考によって達成できたのだ。Isaac NewtonIf I have done the public any service, it is due to my patient thought.
私が世の中に貢献できたとするならば、それは私の忍耐強い思考によって達成できたのだ。

  If I have ever made any valuable discoveries, it has been owing more to patient attention, than to any other talent.もし私が価値ある発見をしたのであれば、それは才能というより、忍耐強く注意を払っていたことに起因するものだ。Isaac NewtonIf I have ever made any valuable discoveries, it has been owing more to patient attention, than to any other talent.
もし私が価値ある発見をしたのであれば、それは才能というより、忍耐強く注意を払っていたことに起因するものだ。

  This most beautiful system of the sun, planets, and comets, could only proceed from the counsel and dominion of an intelligent and powerful Being.太陽、惑星、彗星からなるこの最高に美しい太陽系は、知的で力ある存在による支配により創造された。- ニュートンの本「自然哲学の数学的諸原理」よりIsaac NewtonThis most beautiful system of the sun, planets, and comets, could only proceed from the counsel and dominion of an intelligent and powerful Being.
太陽、惑星、彗星からなるこの最高に美しい太陽系は、知的で力ある存在による支配により創造された。- ニュートンの本「自然哲学の数学的諸原理」より

  The centre of the system of the world is immovable.体系の中心は不動である。Isaac NewtonThe centre of the system of the world is immovable.
体系の中心は不動である。

  If I have seen further it is by standing on the shoulders of giants.私が遠くを見ることができたのは、巨人たちの肩に乗っていたからだ。-ロバート・フックに宛てたニュートンの1676年の手紙よりIsaac NewtonIf I have seen further it is by standing on the shoulders of giants.
私が遠くを見ることができたのは、巨人たちの肩に乗っていたからだ。-ロバート・フックに宛てたニュートンの1676年の手紙より

  We account the Scriptures of God to be the most sublime philosophy.我々は神の聖書がもっとも崇高な哲学だとみなしている。Isaac NewtonWe account the Scriptures of God to be the most sublime philosophy.
我々は神の聖書がもっとも崇高な哲学だとみなしている。

  The Ignis Fatuus is a vapor shining without heat.鬼火は熱を持たずに光る蒸気である。Isaac NewtonThe Ignis Fatuus is a vapor shining without heat.
鬼火は熱を持たずに光る蒸気である。

  I was like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me.私は、海辺で遊んでいる少年のようで、普通のものよりもなめらかな小石やかわいい貝殻を見つけて夢中になった。真理の大海は、目の前に広がっているというのにすべてが未発見のままだ。- ディヴィッド・ブリュースターの本「The life of Sir Isaac Newton」よりIsaac NewtonI was like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me.
私は、海辺で遊んでいる少年のようで、普通のものよりもなめらかな小石やかわいい貝殻を見つけて夢中になった。真理の大海は、目の前に広がっているというのにすべてが未発見のままだ。- ディヴィッド・ブリュースターの本「The life of Sir Isaac Newton」より

 

固定ページ: 1 2