ピアノの詩人|フレデリック・ショパン19の名言[英語と和訳]

フレデリック・ショパン(Fryderyk Franciszek Chopin)の英語&和訳のおすすめ名言と人物像

ショパンの言葉-お気に入りBEST3

(1)I say common sense, but this must be a very small element. Because it isn’t so strong to say so that common sense gets the idea by which I’m in addition to everything from the beginning.(常識というが、これは非常に小さな要素に違いない。というのは常識がぼくの頭からすべてのほかの考えを引き出すほど強力なものではないのだから。)
(2)A wrist is the bow for a pianist.(手首は、ピアニストにとっての弓である。)
(3)Simplicity is the final achievement. After one has played a vast quantity of notes and more notes, it is simplicity that emerges as the crowning reward of art.(シンプルさは最終的な目標です。 とてつもない膨大な量の曲を演奏したのち、その報酬としてシンプルさを手に入れることができる。)

ショパンの功績・生涯・エピソード

フレデリック・フランソワ・ショパンは、フランス系ポーランド人の父ニコラと、元ポーランド貴族の娘だった母ユスティナの2番目の子供としてワルシャワに生まれる。戦争中の外敵からの圧迫から逃れるため20歳頃に、フランスへ移住。しばらくは貧困や失恋で孤独化し、結核にも侵されるがジョルジュ サンドとの恋愛により約10年間はもっとも成熟した作曲活動を行うことができた。ポーランドの前期ロマン派音楽を代表する作曲家であるが、当時のヨーロッパにおいてもショパンは、ピアニストとして、また作曲家として有名であった。作曲のほとんどをピアノ独奏曲が占め、ピアノの詩人とも呼ばれるように、様々な形式、美しい旋律、半音階的和声法などによってピアノの表現様式を拡大し、ピアノ音楽の新しい地平を切り開いた。幼少期からピアノを習い,8歳で公開演奏会を開く。J.S.バッハとモーツァルトの音楽はショパンの音楽観に深い影響を与えた。病とその死因は明らかになっていないが39歳の時にパリのアパートで息をひきとった。1988年からポーランドで発行されていた5000ズウォティ紙幣にショパンの肖像が使用されていた。また、2010年にもショパンの肖像を使用した20ズウォティの記念紙幣が発行されている。

※初回投稿日:2017年8月20日

名前:フレデリック・ショパン
Name:Fryderyk Franciszek Chopin
生まれ:ワルシャワ公国 ジェラゾヴァ・ヴォラ
生年月日:1810年3月1日
職業:音楽家

フレデリック・ショパンの素敵な名言・格言の画像を保存して待ち受け画面やインスタグラム、ツイッター、Facebook等のSNSでお使いください。非商用利用の範囲内でご利用ください。当サイト内の文章・画像等の内容の無断転載及び複製等の行為はご遠慮ください。

 

フレデリック・ショパン(Fryderyk Franciszek Chopin)の名言・格言・言葉 一覧

A wrist is the bow for a pianist.手首は、ピアニストにとっての弓である。Fryderyk Franciszek ChopinA wrist is the bow for a pianist.
手首は、ピアニストにとっての弓である。

 

Only the sound the ear permits is music.自分の耳が許す音だけが音楽である。Fryderyk Franciszek ChopinOnly the sound the ear permits is music.
自分の耳が許す音だけが音楽である。

 

What unpleasant man is this Gorges Sand! Is she a woman really? To the extent I’d like even to doubt that.このジョルジュ・サンドはなんという嫌な人間だろう!彼女は本当に女なのだろうか?それすら疑いたいくらいだ。Fryderyk Franciszek ChopinWhat unpleasant man is this Gorges Sand! Is she a woman really? To the extent I’d like even to doubt that.
このジョルジュ・サンドはなんという嫌な人間だろう!彼女は本当に女なのだろうか?それすら疑いたいくらいだ。

 

The first doctor said that I was close to death. The 2nd doctor said that my knack already stopped. The 3rd doctor said that I was already dead.最初の医者は、私が死にかけていると言った。2人目の医者は、私の呼吸はもう止まっていると言った。3人目の医者は、もう私が死んでいると言った。Fryderyk Franciszek ChopinThe first doctor said that I was close to death. The 2nd doctor said that my knack already stopped. The 3rd doctor said that I was already dead.
最初の医者は、私が死にかけていると言った。2人目の医者は、私の呼吸はもう止まっていると言った。3人目の医者は、もう私が死んでいると言った。

  I say common sense, but this must be a very small element. Because it isn’t so strong to say so that common sense gets the idea by which I’m in addition to everything from the beginning.常識というが、これは非常に小さな要素に違いない。というのは常識がぼくの頭からすべてのほかの考えを引き出すほど強力なものではないのだから。Fryderyk Franciszek ChopinI say common sense, but this must be a very small element. Because it isn’t so strong to say so that common sense gets the idea by which I’m in addition to everything from the beginning.
常識というが、これは非常に小さな要素に違いない。というのは常識がぼくの頭からすべてのほかの考えを引き出すほど強力なものではないのだから。

  Simplicity is the final achievement. After one has played a vast quantity of notes and more notes, it is simplicity that emerges as the crowning reward of art.シンプルさは最終的な目標です。 とてつもない膨大な量の曲を演奏したのち、その報酬としてシンプルさを手に入れることができる。- Joshua Fostの本「If Not God, Then What?」よりFryderyk Franciszek ChopinSimplicity is the final achievement. After one has played a vast quantity of notes and more notes, it is simplicity that emerges as the crowning reward of art.
シンプルさは最終的な目標です。 とてつもない膨大な量の曲を演奏したのち、その報酬としてシンプルさを手に入れることができる。- Joshua Fostの本「If Not God, Then What?」より

  He plays so that thousands of people may make a thing person hear but I play to make one person hear freely.彼は何千人もの人に聴かせるように弾くが、私はただ一人の人に聴かせるために弾く。Fryderyk Franciszek ChopinHe plays so that thousands of people may make a thing person hear but I play to make one person hear freely.
彼は何千人もの人に聴かせるように弾くが、私はただ一人の人に聴かせるために弾く。

  I shall create a new world for myself.私は自分のための新しい世界を創造する。Fryderyk Franciszek ChopinI shall create a new world for myself.
私は自分のための新しい世界を創造する。

  When I die, please play Bellini’s aria.
私が死ぬとき、ベッリーニのアリアを弾いてくれ。

  Oh, how miserable it is to have no one to share your sorrows and joys, and, when your heart is heavy, to have no soul to whom you can pour out your woes.ああ、あなたの悲しみと喜びを分かち合う人が誰にもないこと、あなたの心が重苦しい時、あなたの本心を共有できないことは惨めなことです。Fryderyk Franciszek ChopinOh, how miserable it is to have no one to share your sorrows and joys, and, when your heart is heavy, to have no soul to whom you can pour out your woes.
ああ、あなたの悲しみと喜びを分かち合う人が誰にもないこと、あなたの心が重苦しい時、あなたの本心を共有できないことは惨めなことです。

固定ページ: 1 2
タグ: