天才の音楽観を知る|モーツァルト21の名言[英語と和訳]

モーツァルト(Wolfgang Amadeus Mozart)の英語&和訳のおすすめ名言と人物像

神童と呼ばれた天才音楽家、モーツァルトの言葉を理解するために。

【人生の4分の1はヨーロッパ各地を旅した】
35歳の若さで亡くなるまで数々の作品を残したモーツァルトには、3歳でピアノを弾き始め、5歳でメヌエットを、11歳でオペラを作曲したなど、天才ぶりを示す数多くのエピソードがある。14歳のときには「ミゼレーレ」という複雑な宗教曲を1度聞いただけで安慶し、楽譜に書き起こして周囲を驚かせた。モーツァルトの父、レオポルトは息子のこうした才能を披露することで名声を得ようとして、1762年には6歳のモーツァルトを連れてミュンヘンのバイエルン選帝侯やウィーンのマリア・テレジアの御前で演奏している。それ以降モーツァルトの少年時代は旅の連続であり1762年から1772年までの10年間で自宅のあるザルツブルグにいた期間は3年ほどであった。成人してからは職を得るために各国の宮廷をめぐる旅に出ており生涯における旅の期間は10年だった。モーツァルト31歳のときには、17歳のベートーヴェンを指導したが、ベートーヴェンの母の死により短期間で師弟関係は終わった。

【王女にプロポーズし女帝にキスする無邪気さ】
旅先から父などに送られた手紙も膨大にあり、モーツァルトの素顔を知る貴重な手掛かりになっている。よく言えば作品と同じく天衣無縫、悪く言えば悪ふざけの過ぎる子供といった一面がある。従姉妹のマリア・アンナ・テークラに書いた手紙では「あなたの鼻にうんこします」というものが多数残っていたり、妻のコンスタンツェにも卑猥な内容の手紙をたくさん送っている。また、「俺の尻をなめろ、きれいにきれいにね」というタイトルの曲まで作曲している。1762年にウィーンのシェーンブルン宮殿で演奏した時、足を滑らせて転んでしまった6歳のモーツァルトは王女マリー・アントワネットに助け起こされるが、この時大胆にも王女に向かって「ありがとう、君をお嫁さんにしてあげる」と言ったという。また女帝マリア・テレジアの膝に飛び乗り首に手を回してキスをしたとも言われる。

【代表的作曲】
オペラ:「フィガロの結婚」、「ドン・ジョヴァンニ」、「魔笛」、交響曲:第41番「ジュピター」、セレナード:「アイネ・クライネ・ナハトムジーク」

【モーツァルトの関係人脈】
父:レオポルト・モーツァルト(1719~1787)
ザルツブルグ大司教領の宮廷オーケストラに所属した、優秀なヴァイオリニストとして知られていた。また、「ヴァイオリン奏法」などを著した音楽理論家でもあり、幼いモーツァルトの才能をいち早く見抜き、最高の音楽教育を施した。幼少期のモーツァルトの作曲は、レオポルトによって楽譜に書き起こされている。

同時代人:ゲーテ(1749~1832)
「ファウスト」「若きウェルテルの悩み」などを著し、ドイツ古典主義を大成した作家。フランクフルトで行われたモーツァルトのコンサートの観客の中に、当時14歳のゲーテがいた。

※初回投稿日:2018年2月2日

名前: モーツァルト
Name: Wolfgang Amadeus Mozart
生まれ: オーストリア ザルツブルク ゲトライデガッセ
生年月日: 1756年1月27日
職業: 音楽家

モーツァルトの素敵な名言・格言の画像を保存してスマホ待ち受け画像としてお使いください。非商用利用の範囲内でご利用ください。当サイト内の文章・画像等の内容の無断転載及び複製等の行為はご遠慮ください。

 

モーツァルト(Wolfgang Amadeus Mozart)の名言・格言

I am one of those who will go on doing till all doings are at an end.私は、やることのすべてを終えるまでやり続ける派の人だ。Wolfgang Amadeus MozartI am one of those who will go on doing till all doings are at an end.
私は、やることのすべてを終えるまでやり続ける派の人だ。

 

The main matter is most indispensable in music and most difficult, and the tempo.音楽においてもっとも不可欠でもっとも難しく、主要な事柄はテンポだ。Wolfgang Amadeus MozartThe main matter is most indispensable in music and most difficult, and the tempo.
音楽においてもっとも不可欠でもっとも難しく、主要な事柄はテンポだ。

 

Music should never be painful to the ear but should flatter and charm it, and thereby always remain music.音楽は決して耳ざわりであってはならない。むしろ耳を満足させ楽しみを与える、つまり常に「音楽」でなくてはならない。Wolfgang Amadeus MozartMusic should never be painful to the ear but should flatter and charm it, and thereby always remain music.
音楽は決して耳ざわりであってはならない。むしろ耳を満足させ楽しみを与える、つまり常に「音楽」でなくてはならない。

 

A little difference, importantly.わずかの違いを大切に。Wolfgang Amadeus MozartA little difference, importantly.
わずかの違いを大切に。

 

Our riches, being in our brains.私達の財産、それは私達の頭の中にあります。Wolfgang Amadeus MozartOur riches, being in our brains.
私達の財産、それは私達の頭の中にあります。

 

Believe me, I do not like idleness but work.信じてください、怠惰は好きではない、仕事が好きなんだ。Wolfgang Amadeus MozartBelieve me, I do not like idleness but work.
信じてください、怠惰は好きではない、仕事が好きなんだ。

 

Neither a lofty degree of intelligence nor imagination nor both together go to the making of genius. Love, love, love, that is the soul of genius.高尚な知性や想像力、あるいはその両方があっても天才の形成に至りはしない。愛、愛、愛。それこそが、天才の神髄である。Wolfgang Amadeus MozartNeither a lofty degree of intelligence nor imagination nor both together go to the making of genius. Love, love, love, that is the soul of genius.
高尚な知性や想像力、あるいはその両方があっても天才の形成に至りはしない。愛、愛、愛。それこそが、天才の神髄である。

 

If I get married, it’s being separated variously. So far, that half was mysterious.結婚したらいろいろ分かってきますよ。いままでは半分謎だったことが。Wolfgang Amadeus MozartIf I get married, it’s being separated variously. So far, that half was mysterious.
結婚したらいろいろ分かってきますよ。いままでは半分謎だったことが。

 

The musician who doesn’t travel is unfortunate.
旅をしない音楽家は不幸だ。

 

Just as people behave to me, so do I behave to them. When I see that a person despises me and treats me with contempt, I can be as proud as any peacock.人々が私に接するのと同じように私も彼らに接します。誰か私を見下し軽蔑する人がいたらとても自慢げに振る舞います。Wolfgang Amadeus MozartJust as people behave to me, so do I behave to them. When I see that a person despises me and treats me with contempt, I can be as proud as any peacock.
人々が私に接するのと同じように私も彼らに接します。誰か私を見下し軽蔑する人がいたらとても自慢げに振る舞います。

 

Versification is, indeed, indispensable for music, but rhyme, solely for rhyming's sake, most pernicious.詩作は実際音楽に欠かせないものですが、ただ韻を踏むだけのものは最悪である。Wolfgang Amadeus MozartVersification is, indeed, indispensable for music, but rhyme, solely for rhyming’s sake, most pernicious.
詩作は実際音楽に欠かせないものですが、ただ韻を踏むだけのものは最悪である。

 

The shorter way to do many things is to do only one thing at a time.多くのことをなす近道は、一度にひとつのことだけすることだ。Wolfgang Amadeus MozartThe shorter way to do many things is to do only one thing at a time.
多くのことをなす近道は、一度にひとつのことだけすることだ。

 

I’m not an aristocrat, but I have a high heart which excels an aristocrat, too. It isn’t status and is a heart to raise man.僕は貴族ではないが、貴族にもまさる高貴な心をもっている。人間を高めるのは、身分ではなく、心だ。Wolfgang Amadeus MozartI’m not an aristocrat, but I have a high heart which excels an aristocrat, too. It isn’t status and is a heart to raise man.
僕は貴族ではないが、貴族にもまさる高貴な心をもっている。人間を高めるのは、身分ではなく、心だ。

 

I cannot write poetically, for I am no poet. I cannot make fine artistic phrases that cast light and shadow, for I am no painter. I can neither by signs nor by pantomime express my thoughts and feelings, for I am no dancer; but I can by tones, for I am a musician.私は詩人ではないので、詩的に書くことはできません。 私は光と影を投げる芸術的なフレーズを作れません。私は画家ではないからです。 私はパントマイムでも私の考えや感情を表現することはできません。なぜなら私はダンサーではないからです。 私はトーンで表現することができます。私はミュージシャンだからです。Wolfgang Amadeus MozartI cannot write poetically, for I am no poet. I cannot make fine artistic phrases that cast light and shadow, for I am no painter. I can neither by signs nor by pantomime express my thoughts and feelings, for I am no dancer; but I can by tones, for I am a musician.
私は詩人ではないので、詩的に書くことはできません。 私は光と影を投げる芸術的なフレーズを作れません。私は画家ではないからです。 私はパントマイムでも私の考えや感情を表現することはできません。なぜなら私はダンサーではないからです。 私はトーンで表現することができます。私はミュージシャンだからです。

 

Music is my life and my life is music. Anyone who does not understand this is not worthy of god.音楽は自らの人生であり、人生は音楽である。このことを理解できない人は、神に値しない。Wolfgang Amadeus MozartMusic is my life and my life is music. Anyone who does not understand this is not worthy of god.
音楽は自らの人生であり、人生は音楽である。このことを理解できない人は、神に値しない。

 

An unmarried man, in my opinion, enjoys only half a life.未婚の男は人生をは文しか楽しんでないのさ。Wolfgang Amadeus MozartAn unmarried man, in my opinion, enjoys only half a life.
未婚の男は人生をは文しか楽しんでないのさ。

 

I pay no attention whatever to anybody’s praise or blame. I simply follow my own feelings.他人の賞賛や非難など一切気にしない。自分自身の感性に従うのみだ。Wolfgang Amadeus MozartI pay no attention whatever to anybody’s praise or blame. I simply follow my own feelings.
他人の賞賛や非難など一切気にしない。自分自身の感性に従うのみだ。

 

When I am traveling in a carriage, or walking after a good meal, or during the night when I cannot sleep; it is on such occasions that ideas flow best and most abundantly.馬車で旅をしているとき、または美味しい食事のあとの散歩、またはねれない夜、そんな時はアイデアが豊富に湧き出てくるのさ。Wolfgang Amadeus MozartWhen I am traveling in a carriage, or walking after a good meal, or during the night when I cannot sleep; it is on such occasions that ideas flow best and most abundantly.
馬車で旅をしているとき、または美味しい食事のあとの散歩、またはねれない夜、そんな時はアイデアが豊富に湧き出てくるのさ。

 

To talk well and eloquently is a very great art, but that an equally great one is to know the right moment to stop.良く喋り、能弁であることは、偉大な技術であるが、喋るのを止める適切な時を知ることも、同様に偉大な技術である。Wolfgang Amadeus MozartTo talk well and eloquently is a very great art, but that an equally great one is to know the right moment to stop.
良く喋り、能弁であることは、偉大な技術であるが、喋るのを止める適切な時を知ることも、同様に偉大な技術である。

 

My father is maestro at the Metropolitan church, which gives me an opportunity to write for the church as much as I please.メトロポリタン教会の巨匠である私の父が、私に教会のために好きなだけ曲を作る機会をくれたんだ。Wolfgang Amadeus MozartMy father is maestro at the Metropolitan church, which gives me an opportunity to write for the church as much as I please.
メトロポリタン教会の巨匠である私の父が、私に教会のために好きなだけ曲を作る機会をくれたんだ。

 

One must not make oneself cheap here - that is a cardinal point - or else one is done. Whoever is most impertinent has the best chance.自分を安っぽく評価してはいけない、ここが重要なポイントだ。もっとも生意気な人間は誰でもチャンスがあるのさ。Wolfgang Amadeus MozartOne must not make oneself cheap here – that is a cardinal point – or else one is done. Whoever is most impertinent has the best chance.
自分を安っぽく評価してはいけない、ここが重要なポイントだ。もっとも生意気な人間は誰でもチャンスがあるのさ。