目次
リンドバーグ(Charles Lindbergh)の英語&和訳のおすすめ名言と人物像
リンドバーグの言葉-お気に入りBEST3
(1)It’s almost as easy to stand up as it is to sit down.(立ち上がることは座っているのと同じくらい簡単なことだ。)
(2)After my death, the molecules of my being will return to the earth and the sky. They came from the stars. I am of the stars.(私の死後、私の分子は地球と空に還る。分子は星からきたものであり、すなわち私は星なのだ。)
(3)We must learn from the sermons of Christ, the wisdom of Lao Tzu, the teachings of Buddha.(我々は、キリストの説教、老師の知恵、ブッダの教えから学ばなければならない。)
- 世界の偉人・有名人の心に留めやすい【短い名言・格言集】座右の銘のアイデアにも!
- 【人生・生き方の英語名言】世界の偉人名言決定版60人の110の言葉
- 【名言厳選55】元気が出る!前向きになれる!偉人のポジティブになれる名言集
- 【英語の名言厳選44】人間関係・友人関係の悩みがある人に知ってほしい名言集
- 【偉人の名言厳選65】愛・恋愛・結婚の英語名言集
- ビジネス・仕事を成功に導く世界の偉人 アゲる英語名言集【厳選53】
- 【世界の勉強名言厳選69】受験生にも読んでもらいたい やる気を取り戻す言葉
- 辛い時、泣きたい時、疲れた時に読みたい【癒しの言葉 救いの名言・格言45選】
- 努力とは?なぜ努力をするのか?【世界の偉人の厳選名言・言葉62選】
- 世界のアスリート・レジェンドから学ぶ【スポーツの名言・格言32選】
- 【時間の名言47選】時間は金以上か?時間の価値を再認識して大切にできる言葉
- 【心に響く名言52選】感動する心に染みる言葉集
- 失敗することへの恐怖に向き合う 失敗から学ぶ名言33選
チャールズ・リンドバーグの功績・生涯・エピソード
【単独大西洋無着陸横断飛行に世界で初めて成功した冒険家】
リンドバーグは整備士とパイロットの資格を取った後、曲芸飛行士となった。22歳で米陸軍航空隊の訓練を優等で修了、民間航空便のパイロットとして就職した。単独大西洋横断飛行に出発したのは25歳。カスタマイズしたプロペラ機「スピリット・オブ・セントルイス号」を操縦し、ニューヨークのルーズベルト飛行場からパリのル・ブルジェ飛行場までの5810キロメートルを、約33時間32分かけて無着陸飛行した。
アメリカの国民的英雄となったリンドバーグは「翼よ、あれがパリの灯だ」を出版しピューリツァー賞を受賞。同署は映画化もされた。
リンドバーグは、環境保護のための多額の寄付や、人工心臓の研究なども行っている。また、幼い息子が誘拐されて殺害され雨という事件も起きた。
※初回投稿日:2019年5月4日
名前: | リンドバーグ |
Name: | Charles Lindbergh |
生まれ: | アメリカ合衆国 ミシガン州 デトロイト市 |
生年月日: | 1902年2月4日 |
職業: | 冒険家 |
リンドバーグの素敵な名言・格言の画像を保存して待ち受け画面やインスタグラム、ツイッター、Facebook等のSNSでお使いください。非商用利用の範囲内でご利用ください。当サイト内の文章・画像等の内容の無断転載及び複製等の行為はご遠慮ください。
リンドバーグ(Charles Lindbergh)の名言・格言・言葉 一覧
Life is like a landscape. You live in the midst of it but can describe it only from the vantage point of distance.
人生は景色のようなもの。あなたは人生の真っ只中に生きているのに、遠く離れた視点からしか人生を説明できないのだから。(As quoted in Lindbergh: Flight’s Enigmatic Hero)
If I must fight, I’ll fight; but I prefer not to spit at my enemy beforehand.
戦わなければならないのならば、私は戦う。しかし、戦う前に敵に唾を吐きかけるのを私は好まない。
I realized that If I had to choose, I would rather have birds than airplanes.
選ばなければならないのなら、私は飛行機より鳥を持っている方が良いと気付いた。(Is Civilization Progress? in Reader’s Digest [July 1964])
After my death, the molecules of my being will return to the earth and the sky. They came from the stars. I am of the stars.
私の死後、私の分子は地球と空に還る。分子は星からきたものであり、すなわち私は星なのだ。(in Autobiography of Values [1978])
Real freedom lies in wildness, not civilization.
真の自由は、文明の中でなく自然の中にある。
In time of war, truth is always replaced by propaganda.
戦時中は、真実はプロパガンダによって常に置き換えられる。
I have seen the science I worshiped, and the aircraft I loved, destroying the civilization I expected them to serve.
私は、私が慕ってきた科学、愛した飛行機が、私が奉仕しようとした文明を破壊したのを見てきた。
Tolerance is a virtue that depends upon peace and strength.
寛容は、平和と力を頼みにした美徳である。
There is no shorter road to defeat than by entering a war with inadequate preparation.
準備不足のまま戦争に突入することより敗北することへの近道はない。
In wilderness I sense the miracle of life, and behind it our scientific accomplishments fade to trivia.
荒野では、私は人生の奇跡を感じることができる、その奇跡を目の当たりにすれば科学の知識なんて雑学のようなものだ。(The Wisdom of Wilderness’ in LIFE [22 December 1967])
Is he alone who has courage on his right hand and faith on his left hand?
彼は一人で、右手に勇気を持ち、左手には信念を持ち合わせているか?(quoted in 1927)
Flying a good airplane doesn’t require near as much attention as a motor car.
良い飛行機を飛ばすことは、車を運転するようにそれほど注意を払う必要はありません。
I’ve had enough publicity for 15 lives.
私は15回分の人生に相当する十分な世間の注目を集めた。
To be absolutely alone for the first time in the cockpit of a plane hundreds of feet above the ground is an experience never to be forgotten.
何百フィート上空で、初めてたった一人で飛行機のコックピットに座ることは決して忘れられない経験だ。