20の名言とエピソードで知るチャールズ・ダーウィン[英語と和訳]

  The mystery of the beginning of all things is insoluble by us; and I for one must be content to remain an agnostic.すべてのものの始まりの謎は私たちには説明できない。 自分としては証明しきれないものとして満足しなければならない。- ダーウィンの本「The Life and Letters of Charles Darwin」よりCharles DarwinThe mystery of the beginning of all things is insoluble by us; and I for one must be content to remain an agnostic.
すべてのものの始まりの謎は私たちには説明できない。 自分としては証明しきれないものとして満足しなければならない。- ダーウィンの本「The Life and Letters of Charles Darwin」より

  Animals, whom we have made our slaves, we do not like to consider our equal.動物を支配する者としては、我々人間と動物を等しい存在として考えたくはないものです。- ダーウィンのノートよりCharles DarwinAnimals, whom we have made our slaves, we do not like to consider our equal.
動物を支配する者としては、我々人間と動物を等しい存在として考えたくはないものです。- ダーウィンのノートより

  A man who dares to waste one hour of time has not discovered the value of life.一時間の浪費をなんとも思わない人は、人生の価値を見出してない人だ。- 姉に宛てたダーウィンの手紙よりCharles DarwinA man who dares to waste one hour of time has not discovered the value of life.
一時間の浪費をなんとも思わない人は、人生の価値を見出してない人だ。- 姉に宛てたダーウィンの手紙より

  We can allow satellites, planets, suns, universe, nay whole systems of universes, to be governed by laws, but the smallest insect, we wish to be created at once by special act.
我々は、衛星、惑星、恒星、宇宙が、それどころか宇宙全体のシステムが、一定の法則によって支配されている事を認める事ができるのに、それが最も小さな昆虫の事になると、特別な行いによって一度に創造されたと思いたがる。- ダーウィンのノートより

  I love fools’ experiments. I am always making them.愚か者の実験が大好きだ。私もいつも愚か者の実験を行っているんだ。- レイ・ランケスターのエッセイ「Charles Robert Darwin」よりCharles DarwinI love fools’ experiments. I am always making them.
愚か者の実験が大好きだ。私もいつも愚か者の実験を行っているんだ。- レイ・ランケスターのエッセイ「Charles Robert Darwin」より

  The highest possible stage in moral culture is when we recognize that we ought to control our thoughts.道徳的文化における最高なステージは、我々の思考を我々が制御すべきと認識したときである。- ダーウィンの本「人間の進化と性淘汰」よりCharles DarwinThe highest possible stage in moral culture is when we recognize that we ought to control our thoughts.
道徳的文化における最高なステージは、我々の思考を我々が制御すべきと認識したときである。- ダーウィンの本「人間の進化と性淘汰」より

  A man's friendships are one of the best measures of his worth.友情は、人の価値を測る最も適切な物差しのひとつである - アン・イザベラ・サッカレー・リッチの本「Records of Tennyson, Ruskin, Browning」よりCharles DarwinA man’s friendships are one of the best measures of his worth.
友情は、人の価値を測る最も適切な物差しのひとつである – アン・イザベラ・サッカレー・リッチの本「Records of Tennyson, Ruskin, Browning」より

  Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge: it is those who know little, not those who know much, who so positively assert that this or that problem will never be solved by science.無知というのは、しばしば知識よりも自信をもたらすことが多い。科学によって問題を解決することができないと主張するのは大抵知識がない人である。- ダーウィンの本「人間の進化と性淘汰」よりCharles DarwinIgnorance more frequently begets confidence than does knowledge: it is those who know little, not those who know much, who so positively assert that this or that problem will never be solved by science.
無知というのは、しばしば知識よりも自信をもたらすことが多い。科学によって問題を解決することができないと主張するのは大抵知識がない人である。- ダーウィンの本「人間の進化と性淘汰」より

  How paramount the future is to the present when one is surrounded by children.最高の未来は現在までどのように至るのか、子どもを持つと考えざるを得ない。Charles DarwinHow paramount the future is to the present when one is surrounded by children.
最高の未来は現在までどのように至るのか、子どもを持つと考えざるを得ない。

  If the misery of the poor be caused not by the laws of nature, but by our institutions, great is our sin.我々の貧困の悲惨さが自然法則によるものではなく、人間の行いによるものだとしたら、我々の罪は重い。Charles DarwinIf the misery of the poor be caused not by the laws of nature, but by our institutions, great is our sin.
我々の貧困の悲惨さが自然法則によるものではなく、人間の行いによるものだとしたら、我々の罪は重い。

  The very essence of instinct is that it's followed independently of reason.本能の本質は、それが単独の理由ととして付き従っているということです。Charles DarwinThe very essence of instinct is that it’s followed independently of reason.
本能の本質は、それが単独の理由ととして付き従っているということです。

  The very essence of instinct is that it's followed independently of reason.本能の本質は、それが単独の理由ととして付き従っているということです。Charles DarwinThe very essence of instinct is that it’s followed independently of reason.
本能の本質は、それが単独の理由ととして付き従っているということです。

  A scientific man ought to have no wishes, no affections, - a mere heart of stone.科学者は希望や愛情を捨て、冷酷な心を持つべきだ。- トマス・ヘンリー・ハクスリーに宛てた手紙よりCharles DarwinA scientific man ought to have no wishes, no affections, – a mere heart of stone.
科学者は希望や愛情を捨て、冷酷な心を持つべきだ。- トマス・ヘンリー・ハクスリーに宛てた手紙より

  To kill an error is as good a service as, and sometimes even better than, the establishing of a new truth or fact.エラーをなくすというのは良い貢献であり、時に、新しい真実や事実を発見するより良い事にもなる。Charles DarwinTo kill an error is as good a service as, and sometimes even better than, the establishing of a new truth or fact.
エラーをなくすというのは良い貢献であり、時に、新しい真実や事実を発見するより良い事にもなる。

  Man tends to increase at a greater rate than his means of subsistence.人間は自らの生計資力よりも速い速度で増加する傾向があります。Charles DarwinMan tends to increase at a greater rate than his means of subsistence.
人間は自らの生計資力よりも速い速度で増加する傾向があります。

 

固定ページ: 1 2