ファシズム生みの親ベニート・ムッソリーニの演説・名言37[英語と和訳]

  You cannot get rid of me because I am and always will be a socialist. You hate me because you still love me.私はこれからもずっと社会主義者だから、あなたは私を追い払うことができない。私を憎んでいるのは、まだ私を愛しているからだ。- 1914年にイタリア社会党を除名された際の言葉、デニス・マック・スミスによる本「Mussolini: A Biography」より引用Benito MussoliniYou cannot get rid of me because I am and always will be a socialist. You hate me because you still love me.
私はこれからもずっと社会主義者だから、あなたは私を追い払うことができない。私を憎んでいるのは、まだ私を愛しているからだ。- 1914年にイタリア社会党を除名された際の言葉、デニス・マック・スミスによる本「Mussolini: A Biography」より引用

  The Bible and morals called Christian are two cadavers.キリスト教と呼ばれる聖書と道徳は二つの死骸である。- ムッソリーニによる本「God Does Not Exist.」(1904年)よりBenito MussoliniThe Bible and morals called Christian are two cadavers.
キリスト教と呼ばれる聖書と道徳は二つの死骸である。- ムッソリーニによる本「God Does Not Exist.」(1904年)より

  Fascism was not the protector of any one class, but a supreme regulator of the relations between all citizens of a state.ファシズムは、いかなる階級の保護者でもなく、国家の全市民の関係の最高調節システムであった。- ムッソリーニによる自伝「My Autobiography」(1928年)よりBenito MussoliniFascism was not the protector of any one class, but a supreme regulator of the relations between all citizens of a state.
ファシズムは、いかなる階級の保護者でもなく、国家の全市民の関係の最高調節システムであった。- ムッソリーニによる自伝「My Autobiography」(1928年)より

  It was inevitable that I should become a Socialist ultra, a Blanquist, indeed a communist. I carried about a medallion with Marx’s head on it in my pocket.私が社会主義者になるのは必然だった。極左冒険主義者、まさに共産主義者に。私はポケットにマルクスの頭が描かれたメダルを持ち歩いていた。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューよりBenito MussoliniIt was inevitable that I should become a Socialist ultra, a Blanquist, indeed a communist. I carried about a medallion with Marx’s head on it in my pocket.
私が社会主義者になるのは必然だった。極左冒険主義者、まさに共産主義者に。私はポケットにマルクスの頭が描かれたメダルを持ち歩いていた。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューより

  Religious morality shows the original stigmata of authoritarianism precisely because it pretends to be the revelation of divine authority.宗教的道徳は、それが神の権威の啓示であるかのように見せかけており、権威主義の本来の聖痕を示している。- ムッソリーニによる本「God Does Not Exist.」(1904年)よりBenito MussoliniReligious morality shows the original stigmata of authoritarianism precisely because it pretends to be the revelation of divine authority.
宗教的道徳は、それが神の権威の啓示であるかのように見せかけており、権威主義の本来の聖痕を示している。- ムッソリーニによる本「God Does Not Exist.」(1904年)より

  Religion is a psychic disease of the brain.宗教は脳の精神病である。- ムッソリーニによる本「God Does Not Exist.」(1904年)よりBenito MussoliniReligion is a psychic disease of the brain.
宗教は脳の精神病である。- ムッソリーニによる本「God Does Not Exist.」(1904年)より

  A revolutionist is born, not made.革命家は作られるのではない。生まれるのだ。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューよりBenito MussoliniA revolutionist is born, not made.
革命家は作られるのではない。生まれるのだ。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューより

  I declare that henceforth capital and labor shall have equal rights and duties as brothers in the fascist family.今後、資本と労働はファシズム家族の兄弟として平等な権利と義務を持つことを宣言する。- ガエターノ・サルヴェミニによる本「The Fate of Trade Unions Under Fascism」よりBenito MussoliniI declare that henceforth capital and labor shall have equal rights and duties as brothers in the fascist family.
今後、資本と労働はファシズム家族の兄弟として平等な権利と義務を持つことを宣言する。- ガエターノ・サルヴェミニによる本「The Fate of Trade Unions Under Fascism」より

  National pride has no need of the delirium of race. Anti-Semitism does not exist in Italy… Whenever things go awry in Germany, the Jews are blamed for it.国家の誇りは、人種の錯乱を必要としない。イタリアには反ユダヤ主義は存在しない...ドイツでは物事がうまくいかない時はいつもユダヤ人のせいにされる。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューよりBenito MussoliniNational pride has no need of the delirium of race. Anti-Semitism does not exist in Italy… Whenever things go awry in Germany, the Jews are blamed for it.
国家の誇りは、人種の錯乱を必要としない。イタリアには反ユダヤ主義は存在しない…ドイツでは物事がうまくいかない時はいつもユダヤ人のせいにされる。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューより

  Speeches made to the people are essential to the arousing of enthusiasm for a war.戦争への熱意を喚起するためには、国民に向けての演説が不可欠である。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューよりBenito MussoliniSpeeches made to the people are essential to the arousing of enthusiasm for a war.
戦争への熱意を喚起するためには、国民に向けての演説が不可欠である。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューより

  It is blood which moves the wheels of history.歴史の歯車を動かすのは血なのだ。- 1914年12月13日パルマでの演説よりBenito MussoliniIt is blood which moves the wheels of history.
歴史の歯車を動かすのは血なのだ。- 1914年12月13日パルマでの演説より

  I never felt that there was any conflict between my military duties and my Socialism. Why should not a good soldier be also a fighter in the class war?私の軍人としての義務と私の社会主義との間に矛盾があると感じたことはない。階級闘争の中で、優秀な兵士は闘士でもあるべきではないのでしょうか。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューよりBenito MussoliniI never felt that there was any conflict between my military duties and my Socialism. Why should not a good soldier be also a fighter in the class war?
私の軍人としての義務と私の社会主義との間に矛盾があると感じたことはない。階級闘争の中で、優秀な兵士は闘士でもあるべきではないのでしょうか。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューより

  Socialism has to remain a terrifying and a majestic thing. If we follow this line, we shall be able to face our enemies.社会主義は恐ろしいものであり、堂々としたものであり続けなければならない。この路線を貫くならば、敵に立ち向かうことができるだろう。-「Il Duce: The Life and Work of Benito Mussolini」よりBenito MussoliniSocialism has to remain a terrifying and a majestic thing. If we follow this line, we shall be able to face our enemies.
社会主義は恐ろしいものであり、堂々としたものであり続けなければならない。この路線を貫くならば、敵に立ち向かうことができるだろう。-「Il Duce: The Life and Work of Benito Mussolini」より

  Socialism is not Arcadian and peaceful. We do not believe in the sacredness of human life.社会主義は牧歌的で平和的なものではない。我々は人の命の神聖さを信じてはいない。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューよりBenito MussoliniSocialism is not Arcadian and peaceful. We do not believe in the sacredness of human life.
社会主義は牧歌的で平和的なものではない。我々は人の命の神聖さを信じてはいない。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューより

  There is a great deal of Prussianism in German Socialism. My impression has been that that explains why German Socialists are so disciplined.ドイツ社会主義には、プロイセン主義が非常に多い。私の印象では、それがドイツ社会主義者が規律正しい理由を説明している。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューよりBenito MussoliniThere is a great deal of Prussianism in German Socialism. My impression has been that that explains why German Socialists are so disciplined.
ドイツ社会主義には、プロイセン主義が非常に多い。私の印象では、それがドイツ社会主義者が規律正しい理由を説明している。- 1932年3月23日から4月4日、ローマのヴェネツィア宮殿でのインタビューより

固定ページ: 1 2 3 4
タグ: