41の名言とエピソードで知る哲学者アリストテレス[英語と和訳]

  To perceive is to suffer.知覚することは、苦しむことだ。AristotleTo perceive is to suffer.
知覚することは、苦しむことだ。

  Love is composed of a single soul inhabiting two bodies.愛とは、二つの肉体に宿る一つの魂で形作られる。- ディオゲネス・ラエルティオスの著書「ギリシア哲学者列伝」よりAristotleLove is composed of a single soul inhabiting two bodies.
愛とは、二つの肉体に宿る一つの魂で形作られる。- ディオゲネス・ラエルティオスの著書「ギリシア哲学者列伝」より

  Man is by nature a political animal.人は生まれついての政治的な動物である。- コリン・ウィルソンの本「精神寄生体」よりAristotleMan is by nature a political animal.
人は生まれついての政治的な動物である。- コリン・ウィルソンの本「精神寄生体」より

  I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his enemies; for the hardest victory is over self.敵を倒した者より、自分の欲望を克服した者の方が勇敢である。最も難しい勝利は己に勝つことである。AristotleI count him braver who overcomes his desires than him who conquers his enemies; for the hardest victory is over self.
敵を倒した者より、自分の欲望を克服した者の方が勇敢である。最も難しい勝利は己に勝つことである。

  For one swallow does not make a summer, nor does one day; and so too one day, or a short time, does not make a man blessed and happy.一羽のツバメが来ても夏にはならないし、一日で夏になることもない。このように、一日もしくは短い時間で人は幸福にも幸運にもなりはしない。- アリストテレスの著書「ニコマコス倫理学」よりAristotleFor one swallow does not make a summer, nor does one day; and so too one day, or a short time, does not make a man blessed and happy.
一羽のツバメが来ても夏にはならないし、一日で夏になることもない。このように、一日もしくは短い時間で人は幸福にも幸運にもなりはしない。- アリストテレスの著書「ニコマコス倫理学」より

  We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a habit.人は物事を繰り返す存在である。優秀さとはひとつの行動によって得られるものではない、習慣になってこそだ。AristotleWe are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a habit.
人は物事を繰り返す存在である。優秀さとはひとつの行動によって得られるものではない、習慣になってこそだ。

  The aim of the wise is not to secure pleasure, but to avoid pain.賢者の目的は快楽を得ることではなく、苦しみを避けることである。AristotleThe aim of the wise is not to secure pleasure, but to avoid pain.
賢者の目的は快楽を得ることではなく、苦しみを避けることである。

  Happiness depends upon ourselves.幸せかどうかは、自分次第である。AristotleHappiness depends upon ourselves.
幸せかどうかは、自分次第である。

  Revolutions are not about trifles, but spring from trifles.革命は、些細なことではない。しかし、些細なことから始まる。AristotleRevolutions are not about trifles, but spring from trifles.
革命は、些細なことではない。しかし、些細なことから始まる。

  Excellence is an art won by training and habituation. We do not act rightly because we have virtue or excellence, but we rather have those because we have acted rightly.優秀さは訓練と習慣の賜物である。私たちは美徳と優秀さを持っているから正しく行動するのではない。むしろ正しく行動するから美徳と優秀さを持つ事ができるのである。AristotleExcellence is an art won by training and habituation. We do not act rightly because we have virtue or excellence, but we rather have those because we have acted rightly.
優秀さは訓練と習慣の賜物である。私たちは美徳と優秀さを持っているから正しく行動するのではない。むしろ正しく行動するから美徳と優秀さを持つ事ができるのである。

  It is the mark of an educated mind to be able to entertain a thought without accepting it.受け入れずして思想をたしなむことができれば、それが教育された精神の証である。AristotleIt is the mark of an educated mind to be able to entertain a thought without accepting it.
受け入れずして思想をたしなむことができれば、それが教育された精神の証である。

  Youth is easily deceived because it is quick to hope.若者は簡単に騙される。何故なら、すぐに期待するからだ。AristotleYouth is easily deceived because it is quick to hope.
若者は簡単に騙される。何故なら、すぐに期待するからだ。

  The only stable state is the one in which all men are equal before the law.唯一の安定状態は、法律の前に全ての人間は平等ということ。AristotleThe only stable state is the one in which all men are equal before the law.
唯一の安定状態は、法律の前に全ての人間は平等ということ。

  All men by nature desire knowledge.すべての人間は生まれながらに知恵を求める。- アリストテレスの著書「形而上学」よりAristotleAll men by nature desire knowledge.
すべての人間は生まれながらに知恵を求める。- アリストテレスの著書「形而上学」より

  The greatest virtues are those which are most useful to other persons.最大の美徳は、他人の役の立てることだ。AristotleThe greatest virtues are those which are most useful to other persons.
最大の美徳は、他人の役の立てることだ。

  Wit is educated insolence.機知というのは学のある傲慢のことである。- アリストテレスの著書「弁論術」よりAristotleWit is educated insolence.
機知というのは学のある傲慢のことである。- アリストテレスの著書「弁論術」より

  Misfortune shows those who are not really friends.不幸は、誰が本当の友人でないかを明らかにする。- アリストテレスの著書「エウデモス倫理学」よりAristotleMisfortune shows those who are not really friends.
不幸は、誰が本当の友人でないかを明らかにする。- アリストテレスの著書「エウデモス倫理学」より

関連名言  【世界の勉強名言厳選69】受験生にも読んでもらいたい やる気を取り戻す言葉

  Dignity does not consist in possessing honors, but in deserving them.威厳とは、どれだけ名誉を得たかではなく、名誉にふさわしいかどうかである。AristotleDignity does not consist in possessing honors, but in deserving them.
威厳とは、どれだけ名誉を得たかではなく、名誉にふさわしいかどうかである。

  Nature does nothing uselessly.自然には一切の無駄がない。- アリストテレスの著書「政治学」よりAristotleNature does nothing uselessly.
自然には一切の無駄がない。- アリストテレスの著書「政治学」より

  All paid jobs absorb and degrade the mind.金のためにする仕事はみな、人の心を奪い堕落させる。AristotleAll paid jobs absorb and degrade the mind.
金のためにする仕事はみな、人の心を奪い堕落させる。

  The aim of art is to represent not the outward appearance of things, but their inward significance.芸術が目指すのは、ものの外見ではなく、内にある本質である。AristotleThe aim of art is to represent not the outward appearance of things, but their inward significance.
芸術が目指すのは、ものの外見ではなく、内にある本質である。